Language
© 2026 natured.in

Capítulo 8, Slok 16

🗣 Orador: zrIbhagavAnBG 8.16

Verso Original

AbrahmabhuvanAllokAH punarAvartino'rjuna | mAmupetya tu kaunteya punarjanma na vidyate ||8-16||

Transliteración

ābrahmabhuvanāllokāḥ punarāvartino.arjuna . māmupetya tu kaunteya punarjanma na vidyate ||8-16||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Decodificador de Ritmo

1
Aā
brabra
hmahma
bhubhu
vava
nA
llollo
kAHkāḥ
pupu
nana
rA
vava
rtirti
nono
''
rjurju
nana
2
mA
mumu
pepe
tyatya
tutu
kaukau
ntente
yaya
pupu
nana
rjarja
nmanma
nana
vivi
dyadya
tete

Comentarios

Swami Adidevananda

Comentarios

Traducción

8.16 O Arjuna, all the worlds together with the world of Brahma are subject to return. But, O son of Kunti, there is no rirth after reaching Me. 8.16 (All) the worlds including the world of Brahma are subject to return again, O Arjuna; but he who reaches Me, O son of Kunti, has no rirth. 8.16 O Arjuna, all the lokah, worlds; abrahma-bhuvanat, together with the world of Brahma-bhuvana is that (place) in which creatures are born, and brahma-bhuvana means the world of Brahma; punah avartinah, are subject to return, are by nature liable to come again; Tu, but; kaunteya, O son of Kunti, na vidyate, there is no; punarjanma, rirth; upetya, after reaching; mam, Me alone. Why are all the worlds together with the realm of Brahma subject to return? Becuase they are limited by time. How?