Language
© 2026 natured.in

Rozdział 8, Slok 25

🗣 Mówca: zrIbhagavAnBG 8.25

Oryginalny werset

dhUmo rAtristathA kRSNaH SaNmAsA dakSiNAyanam | tatra cAndramasaM jyotiryogI prApya nivartate ||8-25||

Transliteracja

dhūmo rātristathā kṛṣṇaḥ ṣaṇmāsā dakṣiṇāyanam . tatra cāndramasaṃ jyotiryogī prāpya nivartate ||8-25||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Dekoder rytmu

1
dhUdhū
momo
rA
tritri
stasta
thAthā
kRkṛ
SNaHṣṇaḥ
Saṣa
NmAṇmā
sA
dada
kSikṣi
NAṇā
yaya
nana
mm
2
tata
tratra
cA
ndrandra
mama
saMsaṃ
jyojyo
titi
ryoryo
gI
prAprā
pyapya
nini
vava
rtarta
tete

Komentarze

Swami Adidevananda

Komentarze

Tłumaczenie

8.25 Smoke, night, as also the dark fortnight and the six months of the Southern solstice-following this Path the yogi having reached the lunar light, returns. 8.25 Attaining to the lunar light by smoke, night time, the dark fortnight also, the six months of the southern path of the sun (the southern solstice), the Yogi returns. 8.25 Dhuman, smoke; and ratrih night, are the deities presiding over smoke and night. Similarly, krsnah, the dark fornight, means the deity of the dark fortnight. Just as before, by sanmasah daksinayanam the six months of the Southern solstice, also is verily meant a deity. Tatra, following this Path; yogi, the yogi who performs sacrifices etc., the man of actions; prapya, having reached; candramasam jyotih, the lunar light-having enjoyed the results (of his actions); nivartate, returns, on their exhaustion.