அத்தியாயம் 4, Slok 22

🗣 பேச்சாளர்: ஶ்ரீபகவாந்BG 4.22

மூல வசனம்

யத்ரு'ச்சாலாபஸந்துஷ்டோ த்வந்த்வாதீதோ விமத்ஸரஃ | ஸமஃ ஸித்தாவஸித்தௌ ச க்ரு'த்வாபி ந நிபத்யதே ||௪-௨௨||

ஒலிபெயர்ப்பு

yadṛcchālābhasantuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ . samaḥ siddhāvasiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate ||4-22||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ரிதம் டிகோடர்

பீட்ஸ்: 53
1
ya
த்ரு'dṛ
ச்சாcchā
லா
bha
sa
ந்துntu
ஷ்டோṣṭo
த்வdva
ந்த்வாndvā
தீ
தோto
விvi
ma
த்ஸtsa
ரஃraḥ
2
sa
மஃmaḥ
ஸிsi
த்தாddhā
va
ஸிsi
த்தௌddhau
ca
க்ரு'kṛ
த்வாtvā
பிpi
na
நிni
ba
த்யdhya
தேte

வர்ணனைகள்

Swami Adidevananda

வர்ணனைகள்

மொழிபெயர்ப்பு

4.22 Content with what chance may bring, rising above the pairs of opposites, free from ill-will, even-minded in success and failure, though he acts, he is not bound.