அத்தியாயம் 8, Slok 21

🗣 பேச்சாளர்: ஶ்ரீபகவாந்BG 8.21

மூல வசனம்

அவ்யக்தோऽக்ஷர இத்யுக்தஸ்தமாஹுஃ பரமாம் கதிம் | யம் ப்ராப்ய ந நிவர்தந்தே தத்தாம பரமம் மம ||௮-௨௧||

ஒலிபெயர்ப்பு

avyakto.akṣara ityuktastamāhuḥ paramāṃ gatim . yaṃ prāpya na nivartante taddhāma paramaṃ mama ||8-21||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ரிதம் டிகோடர்

பீட்ஸ்: 50
1
a
வ்யvya
க்தோkto
'
க்ஷkṣa
ra
i
த்யுtyu
க்தkta
ஸ்தsta
மா
ஹுஃhuḥ
pa
ra
மாம்māṃ
ga
திti
ம்m
2
யம்yaṃ
ப்ராprā
ப்யpya
na
நிni
va
ர்தrta
ந்தேnte
ta
த்தாddhā
ma
pa
ra
மம்maṃ
ma
ma

வர்ணனைகள்

Swami Adidevananda

வர்ணனைகள்

மொழிபெயர்ப்பு

8.21 He who has been mentioned as the Unmanifested, the Immutable, they call Him the supreme Goal. That is the supreme abode of Mine, reaching which they do not return. 8.21 What is called the Unmanifested and the Imperishable, That they say is the highest goal. They who reach It do not return (to this Samsara). That is My highest abode (place or state). 8.21 He Himself who has been uktah, meantioned; as avyaktah, Unmanifest; the aksarah, Immutable; ahuh, they call; tam, Him-that very unmanifest Reality which is termed as the Immutable; the paramam, supreme; gatim, Goal. Tat, That; is the paramam, supreme; dhama, abode, i.e. the supreme State; mama, of Mine, of Visnu; yam prapya, reaching which Reality; na nivartante, they do not return to the worldly state. The means for gaining That is being stated: