บท 8, Slok 23

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 8.23

บทกวีต้นฉบับ

ยตฺร กาลเ ตฺวนาวฺฤตฺติมาวฺฤตฺติํ จไว ยโคินห์ | ปฺรยาตา ยานฺติ ตํ กาลํ วกฺษฺยามิ ภรตรฺษภ ||๘-๒๓||

การถอดเสียง

yatra kāle tvanāvṛttimāvṛttiṃ caiva yoginaḥ . prayātā yānti taṃ kālaṃ vakṣyāmi bharatarṣabha ||8-23||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:अनुष्टुभ् (पाद 1-2)
จังหวะ: 52
1
ya
ตฺรtra
กา
ลเle
ตฺวtva
นา
วฺฤvṛ
ตฺติtti
มา
วฺฤvṛ
ตฺติํttiṃ
จไcai
va
ยโyo
คิgi
นห์naḥ
2
ปฺรpra
ยา
ตา
ยา
นฺติnti
ตํtaṃ
กา
ลํlaṃ
va
กฺษฺยาkṣyā
มิmi
bha
ra
ta
รฺษrṣa
bha

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

8.23 O best of the Bharata dynasty, I shall now speak of that time by departing at which the yogis attain the State of Non-return, and also (of the time by departing at which they attain) the State of Return. 8.23 Now I will tell thee, O chief of Bharatas, the times departing at which the Yogis will return or not return. 8.23 Bharatarsabha, O best of the Bharata dynasty; vaksyami, I shall speak; tu, now; tam, of that; kalam, time; prayatah, by departing, by dying; (-these words are to be which time; yoginah, the yogis; yanti, attain; anavrttim, the State of Non-return, of nonrirth; ca eva, and also; of the time by departing at which they attain its opposite, avrttim, the State of Return. By 'Yogis' are implied both the yogis (men of meditation) and the men of acitons (rites and duties). But the men of action are yogis by courtesy, in accordance with the description, 'through the Yoga of Action for the yogis' (3.3). The Lord speaks of that time: [This is Ast.'s reading.-Tr.]