Language
© 2026 natured.in

باب 8, Slok 13

🗣 سپیکر: شَْرَِیبھَگَوَانَْBG 8.13

اصل آیت

اومَِتَْیَےکَاکَْشَرَں بَْرَہَْمَ وَْیَاہَرَنَْمَامَنَُسَْمَرَنَْ | یَہ پَْرَیَاتَِ تَْیَجَنَْدَےہَں سَ یَاتَِ پَرَمَاں گَتَِمَْ ||۸-۱۳||

نقل حرفی

omityekākṣaraṃ brahma vyāharanmāmanusmaran . yaḥ prayāti tyajandehaṃ sa yāti paramāṃ gatim ||8-13||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

تال ڈیکوڈر

دھڑکتا ہے۔: 53
1
اوo
مَِmi
تَْیَےtye
کَا
کَْشَkṣa
رَںraṃ
بَْرَbra
ہَْمَhma
وَْیَاvyā
ہَha
رَra
نَْمَاnmā
مَma
نَُnu
سَْمَsma
رَra
نَْn
2
یَہyaḥ
پَْرَpra
یَا
تَِti
تَْیَtya
جَja
نَْدَےnde
ہَںhaṃ
سَsa
یَا
تَِti
پَpa
رَra
مَاںmāṃ
گَga
تَِti
مَْm

تفسیریں

Swami Adidevananda

تفسیریں

ترجمہ

8.13 He who departs by leaving the body while uttering the single syllable, viz Om, which is Brahman, and thinking of Me, he attains the supreme Goal. 8.13 Uttering the one-syllabled Om the Brahman and remembering Me, he who departs, leaving the body, attains to the Supreme Goal. 8.13 Yah, he who; prayati, departs, dies; tyajan, by leaving; deham, the body-the phrase 'leaving the body' is meant for alifying departure; thery it is implied that the soul's departure occurs by abandoning the body, and not through the destruction of its own reality, having abandoned thus-; vyaharan, while uttering; the eka-adsaram, single syllable; om iti brahma, viz Om, which is Brahman, Om which is the name of Brahman; and anusmaran, thinking; mam, of Me, of God who is implied by that (syllable); sah, he; yati, attains; the paramam, supreme, best; gatim, Goal. Further,