Language
© 2026 natured.in

باب 8, Slok 23

🗣 سپیکر: شَْرَِیبھَگَوَانَْBG 8.23

اصل آیت

یَتَْرَ کَالَے تَْوَنَاوَْرِتَْتَِمَاوَْرِتَْتَِں چَےوَ یَوگَِنَہ | پَْرَیَاتَا یَانَْتَِ تَں کَالَں وَکَْشَْیَامَِ بھَرَتَرَْشَبھَ ||۸-۲۳||

نقل حرفی

yatra kāle tvanāvṛttimāvṛttiṃ caiva yoginaḥ . prayātā yānti taṃ kālaṃ vakṣyāmi bharatarṣabha ||8-23||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

تال ڈیکوڈر

دھڑکتا ہے۔: 52
1
یَya
تَْرَtra
کَا
لَےle
تَْوَtva
نَا
وَْرِvṛ
تَْتَِtti
مَا
وَْرِvṛ
تَْتَِںttiṃ
چَےcai
وَva
یَوyo
گَِgi
نَہnaḥ
2
پَْرَpra
یَا
تَا
یَا
نَْتَِnti
تَںtaṃ
کَا
لَںlaṃ
وَva
کَْشَْیَاkṣyā
مَِmi
بھَbha
رَra
تَta
رَْشَrṣa
بھَbha

تفسیریں

Swami Adidevananda

تفسیریں

ترجمہ

8.23 O best of the Bharata dynasty, I shall now speak of that time by departing at which the yogis attain the State of Non-return, and also (of the time by departing at which they attain) the State of Return. 8.23 Now I will tell thee, O chief of Bharatas, the times departing at which the Yogis will return or not return. 8.23 Bharatarsabha, O best of the Bharata dynasty; vaksyami, I shall speak; tu, now; tam, of that; kalam, time; prayatah, by departing, by dying; (-these words are to be which time; yoginah, the yogis; yanti, attain; anavrttim, the State of Non-return, of nonrirth; ca eva, and also; of the time by departing at which they attain its opposite, avrttim, the State of Return. By 'Yogis' are implied both the yogis (men of meditation) and the men of acitons (rites and duties). But the men of action are yogis by courtesy, in accordance with the description, 'through the Yoga of Action for the yogis' (3.3). The Lord speaks of that time: [This is Ast.'s reading.-Tr.]