Language
© 2026 natured.in

باب 8, Slok 27

🗣 سپیکر: شَْرَِیبھَگَوَانَْBG 8.27

اصل آیت

نَےتَے سَْرِتَِی پَارَْتھَ جَانَنَْیَوگَِی مَُہَْیَتَِ کَشَْچَنَ | تَسَْمَاتَْسَرَْوَےشَُ کَالَےشَُ یَوگَیَُکَْتَو بھَوَارَْجَُنَ ||۸-۲۷||

نقل حرفی

naite sṛtī pārtha jānanyogī muhyati kaścana . tasmātsarveṣu kāleṣu yogayukto bhavārjuna ||8-27||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

تال ڈیکوڈر

دھڑکتا ہے۔: 52
1
نَےnai
تَےte
سَْرِsṛ
تَِی
پَا
رَْتھَrtha
جَا
نَna
نَْیَوnyo
گَِی
مَُmu
ہَْیَhya
تَِti
کَka
شَْچَśca
نَna
2
تَta
سَْمَاsmā
تَْسَtsa
رَْوَےrve
شَُṣu
کَا
لَےle
شَُṣu
یَوyo
گَga
یَُyu
کَْتَوkto
بھَbha
وَا
رَْجَُrju
نَna

تفسیریں

Swami Adidevananda

تفسیریں

ترجمہ

8.27 O son of Prtha, no yogi [One steadfast in meditation.) whosoever has known these two courses becomes deluded. Therefore, O Arjuna, be you steadfast in yoga at all times. 8.27 Knowing these paths, O Arjuna, no Yogi is deluded; therefore at all times be steadfast in Yoga. 8.27 O son of Prtha, na kascana yogi, no yogi whosoever; janan, has known; ete srti, these two courses as described-that one leads to worldly life, and the other to Liberation; muhyati, becomes deluded. Tasmat, therefore; O Arjuna, bhava, be you; yoga-yuktah, steadfast in Yoga; sarvesu kalesu, at all times. Here about the greatness of that yoga: