Глава 11, Slok 28

🗣 Говорящий: арджунаBG 11.28

Оригинальный стих

йатха̄ надӣна̄м̣ бахаво'мбувэга̄х̣ самудрамэва̄бхимукха̄ драванти | татха̄ тава̄мӣ наралокавӣра̄ виш́анти вактра̄н̣йабхивиджваланти ||11-28||

Транслитерация

yathā nadīnāṃ bahavo.ambuvegāḥ samudramevābhimukhā dravanti . tathā tavāmī naralokavīrā viśanti vaktrāṇyabhivijvalanti ||11-28||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йаya
тха̄thā
наna
дӣ
на̄м̣nāṃ
баba
хаha
воvo
''
мбуmbu
вэve
га̄х̣gāḥ
2
саsa
муmu
драdra
мэme
ва̄
бхиbhi
муmu
кха̄khā
драdra
ваva
нтиnti
3
таta
тха̄thā
таta
ва̄
мӣ
наna
раra
лоlo
каka
вӣ
ра̄
4
виvi
ш́аśa
нтиnti
ваva
ктра̄ktrā
н̣йаṇya
бхиbhi
виvi
джваjva
лаla
нтиnti

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

11.28 As many torrents of rivers flow towards the ocean, so do these heroes of the world of men enter Your flaming mouths.