Глава 11, Slok 29

🗣 Говорящий: арджунаBG 11.29

Оригинальный стих

йатха̄ прадӣптам̣ джваланам̣ патан̇га̄ виш́анти на̄ш́а̄йа самр̣ддхавэга̄х̣ | татхаива на̄ш́а̄йа виш́анти лока̄с- тава̄пи вактра̄н̣и самр̣ддхавэга̄х̣ ||11-29||

Транслитерация

yathā pradīptaṃ jvalanaṃ pataṅgā viśanti nāśāya samṛddhavegāḥ . tathaiva nāśāya viśanti lokāsa- tavāpi vaktrāṇi samṛddhavegāḥ ||11-29||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йаya
тха̄thā
праpra
дӣ
птам̣ptaṃ
джваjva
лаla
нам̣naṃ
паpa
таta
н̇га̄ṅgā
2
виvi
ш́аśa
нтиnti
на̄
ш́а̄śā
йаya
саsa
мр̣mṛ
ддхаddha
вэve
га̄х̣gāḥ
3
таta
тхаиthai
ваva
на̄
ш́а̄śā
йаya
виvi
ш́аśa
нтиnti
лоlo
ка̄
сs
4
таta
ва̄
пиpi
ваva
ктра̄ktrā
н̣иṇi
саsa
мр̣mṛ
ддхаddha
вэve
га̄х̣gāḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

11.29 As moths rush swiftly into a blazing fire to their destruction, so do these men swiftly rush into Your mouths to meet their destruction.