Глава 7, Slok 8

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 7.8

Оригинальный стих

расо'хамапсу каунтэйа прабха̄сми ш́аш́исӯрйайох̣ | пран̣авах̣ сарвавэдэшу ш́абдах̣ кхэ паурушам̣ нр̣шу ||7-8||

Транслитерация

raso.ahamapsu kaunteya prabhāsmi śaśisūryayoḥ . praṇavaḥ sarvavedeṣu śabdaḥ khe pauruṣaṃ nṛṣu ||7-8||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
раra
соso
''
хаha
маma
псуpsu
кауkau
нтэnte
йаya
праpra
бха̄bhā
смиsmi
ш́аśa
ш́иśi
сӯ
рйаrya
йох̣yoḥ
2
праpra
н̣аṇa
вах̣vaḥ
саsa
рваrva
вэve
дэde
шуṣu
ш́аśa
бдах̣bdaḥ
кхэkhe
пауpau
руru
шам̣ṣaṃ
нр̣nṛ
шуṣu

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

7.8 I am the taste in the waters, O Arjuna! I am the light in the sun and the moon; the sacred syllable Om in all the Vedas; sound in the ether; and manhood in men am I.