Глава 8, Slok 15

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 8.15

Оригинальный стих

ма̄мупэтйа пунарджанма дух̣кха̄лайамаш́а̄ш́ватам | на̄пнуванти маха̄тма̄нах̣ сам̣сиддхим̣ парама̄м̣ гата̄х̣ ||8-15||

Транслитерация

māmupetya punarjanma duḥkhālayamaśāśvatam . nāpnuvanti mahātmānaḥ saṃsiddhiṃ paramāṃ gatāḥ ||8-15||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
ма̄
муmu
пэpe
тйаtya
пуpu
наna
рджаrja
нмаnma
дух̣duḥ
кха̄khā
лаla
йаya
маma
ш́а̄śā
ш́ваśva
таta
мm
2
на̄
пнуpnu
ваva
нтиnti
маma
ха̄
тма̄tmā
нах̣naḥ
сам̣saṃ
сиsi
ддхим̣ddhiṃ
паpa
раra
ма̄м̣māṃ
гаga
та̄х̣tāḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

8.15 As a result of reaching Me, the exalted ones who have attained the highest perfection do not get rirth which is an abode of sorrows and which is impermanent. 8.15 Having attained Me these great souls do not again take birth (here) which is the place of pain and is non-eternal: they have reached the highest perfection (liberation). 8.15 Upetya mam, as a result of reaching Me who am God-as a result of realizing My nature; mahatmanah, the exalted ones, the monks; gatah, who have attained; the paramam, highest; samsiddhim, perfection, called Liberation; na, do not; apnuvanti, get; this kind of punarjanama, rirth. As to what kind of rirth they do not get, the Lord states its characteristics-duhkhalayam, which is an abode of sorrows, a resort of physical and other sorrows, i.e. a birth to which sorrows adhere. It is not merely an abode of sorrows, but also asavatam, impermanent, having no fixity of nature. On the other hand, those who do not reach Me, they come again. Again, 'Is it that those who attain someone other than You return?' This is being answered: