Глава 8, Slok 19

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 8.19

Оригинальный стих

бхӯтагра̄мах̣ са эва̄йам̣ бхӯтва̄ бхӯтва̄ пралӣйатэ | ра̄трйа̄гамэ'ваш́ах̣ па̄ртха прабхаватйахара̄гамэ ||8-19||

Транслитерация

bhūtagrāmaḥ sa evāyaṃ bhūtvā bhūtvā pralīyate . rātryāgame.avaśaḥ pārtha prabhavatyaharāgame ||8-19||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
бхӯbhū
таta
гра̄grā
мах̣maḥ
саsa
эe
ва̄
йам̣yaṃ
бхӯbhū
тва̄tvā
бхӯbhū
тва̄tvā
праpra
лӣ
йаya
тэte
2
ра̄
трйа̄tryā
гаga
мэme
''
ваva
ш́ах̣śaḥ
па̄
ртхаrtha
праpra
бхаbha
ваva
тйаtya
хаha
ра̄
гаga
мэme

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

8.19 O son of Prtha, after being born again and again, that very multitude of beings disappears in spite of itself at the approach of night. It comes to life at the approach of day. 8.19 This same multitude of beings, being born again and again, is dissolved, helplessly, O Arjuna (into the Unmanifested) at the coming of the night and comes forth at the coming of the day. 8.19 O son of Prtha, bhutva, after being born again and again at the approach of day; sah eva, that very-not any other; bhutagramah, multitude of beings, consisting of the moving and the non-moving objects that existed in the earlier cycle of creation; praliyate, disappears repeatedly; avasah, in spinte of itself, [For they are impelled by their own defects] without any independence whatever; ratri-agame, at the approach of night, at the close of the day. Prabhavati, it comes to life, verily in spite of itself; ahar-agame, at the approach of day. The means for the attainment of that Immutable which was introduced has been pointed out in, 'He who departs by leaving the body while uttering the single syllable, viz Om, which is Brahman, ' etc. (13). Now, with a vies to indicating the real nature of that very Immutable, this is being said-that It is to be reached through this path of yoga: