บท 8, Slok 15

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 8.15

บทกวีต้นฉบับ

มามุปเตฺย ปุนรฺชนฺม ทุห์ขาลยมศาศฺวตมฺ | นาปฺนุวนฺติ มหาตฺมานห์ สํสิทฺธิํ ปรมาํ คตาห์ ||๘-๑๕||

การถอดเสียง

māmupetya punarjanma duḥkhālayamaśāśvatam . nāpnuvanti mahātmānaḥ saṃsiddhiṃ paramāṃ gatāḥ ||8-15||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:अनुष्टुभ् (पाद 1-2)
จังหวะ: 50
1
มา
มุmu
ปเpe
ตฺยtya
ปุpu
na
รฺชrja
นฺมnma
ทุห์duḥ
ขาkhā
la
ya
ma
ศาśā
ศฺวśva
ta
มฺm
2
นา
ปฺนุpnu
va
นฺติnti
ma
หา
ตฺมาtmā
นห์naḥ
สํsaṃ
สิsi
ทฺธิํddhiṃ
pa
ra
มาํmāṃ
ga
ตาห์tāḥ

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

8.15 As a result of reaching Me, the exalted ones who have attained the highest perfection do not get rirth which is an abode of sorrows and which is impermanent. 8.15 Having attained Me these great souls do not again take birth (here) which is the place of pain and is non-eternal: they have reached the highest perfection (liberation). 8.15 Upetya mam, as a result of reaching Me who am God-as a result of realizing My nature; mahatmanah, the exalted ones, the monks; gatah, who have attained; the paramam, highest; samsiddhim, perfection, called Liberation; na, do not; apnuvanti, get; this kind of punarjanama, rirth. As to what kind of rirth they do not get, the Lord states its characteristics-duhkhalayam, which is an abode of sorrows, a resort of physical and other sorrows, i.e. a birth to which sorrows adhere. It is not merely an abode of sorrows, but also asavatam, impermanent, having no fixity of nature. On the other hand, those who do not reach Me, they come again. Again, 'Is it that those who attain someone other than You return?' This is being answered: