บท 8, Slok 26

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 8.26

บทกวีต้นฉบับ

ศุกฺลกฺฤษฺณเ คตี หฺยเตเ ชคตห์ ศาศฺวตเ มตเ | เอกยา ยาตฺยนาวฺฤตฺติมนฺยยาวรฺตตเ ปุนห์ ||๘-๒๖||

การถอดเสียง

śuklakṛṣṇe gatī hyete jagataḥ śāśvate mate . ekayā yātyanāvṛttimanyayāvartate punaḥ ||8-26||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:अनुष्टुभ् (पाद 1-2)
จังหวะ: 52
1
ศุśu
กฺลkla
กฺฤkṛ
ษฺณเṣṇe
ga
ตี
หฺยเhye
ตเte
ja
ga
ตห์taḥ
ศาśā
ศฺวśva
ตเte
ma
ตเte
2
เอe
ka
ยา
ยา
ตฺยtya
นา
วฺฤvṛ
ตฺติtti
ma
นฺยnya
ยา
va
รฺตrta
ตเte
ปุpu
นห์naḥ

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

8.26 These two courses of the world, which are white and black, are verily considered eternal. By the one a man goes to the State of Non-return; by the other he returns again. 8.26 The bright and the dark paths of the world are verily thought to be eternal; by the one (the bright path) a man goes not to return and by the other (the dark path) he returns. 8.26 Ete, these two; gati, courses; jagatah, of the world; which are sukla-krsne, white and black [The Northern Path (the path of the Gods), and the Southern Path (the Path of the Manes) respectively.]-white because it is a revealer of Knowlege, and black because there is absence of that (revelation); are hi, verily; mate, considered; sasvate, eternal, because the world is eternal. These two courses are possible for those who are alified for Knowledge and for rites and duties; not for everybody. This being so, ekaya, by the one, by the white one; yati, a man goes; anavrttim, to the State of Non-return; anyaya, by the other; avartate, he returns; punah, again.