บท 8, Slok 27

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 8.27

บทกวีต้นฉบับ

นไตเ สฺฤตี ปารฺถ ชานนฺยโคี มุหฺยติ กศฺจน | ตสฺมาตฺสรฺวเษุ กาลเษุ ยโคยุกฺตโ ภวารฺชุน ||๘-๒๗||

การถอดเสียง

naite sṛtī pārtha jānanyogī muhyati kaścana . tasmātsarveṣu kāleṣu yogayukto bhavārjuna ||8-27||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:अनुष्टुभ् (पाद 1-2)
จังหวะ: 52
1
นไnai
ตเte
สฺฤsṛ
ตี
ปา
รฺถrtha
ชา
na
นฺยโnyo
คี
มุmu
หฺยhya
ติti
ka
ศฺจśca
na
2
ta
สฺมาsmā
ตฺสtsa
รฺวเrve
ษุṣu
กา
ลเle
ษุṣu
ยโyo
ga
ยุyu
กฺตโkto
bha
วา
รฺชุrju
na

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

8.27 O son of Prtha, no yogi [One steadfast in meditation.) whosoever has known these two courses becomes deluded. Therefore, O Arjuna, be you steadfast in yoga at all times. 8.27 Knowing these paths, O Arjuna, no Yogi is deluded; therefore at all times be steadfast in Yoga. 8.27 O son of Prtha, na kascana yogi, no yogi whosoever; janan, has known; ete srti, these two courses as described-that one leads to worldly life, and the other to Liberation; muhyati, becomes deluded. Tasmat, therefore; O Arjuna, bhava, be you; yoga-yuktah, steadfast in Yoga; sarvesu kalesu, at all times. Here about the greatness of that yoga: