Глава 18, Slok 52

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 18.52

Оригинальный стих

вивиктасэвӣ лагхва̄ш́ӣ йатава̄кка̄йама̄насах̣ | дхйа̄найогапаро нитйам̣ ваира̄гйам̣ самупа̄ш́ритах̣ ||18-52||

Транслитерация

viviktasevī laghvāśī yatavākkāyamānasaḥ . dhyānayogaparo nityaṃ vairāgyaṃ samupāśritaḥ ||18-52||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

Удары: 52
1
виvi
виvi
ктаkta
сэse
вӣ
лаla
гхва̄ghvā
ш́ӣśī
йаya
таta
ва̄
кка̄kkā
йаya
ма̄
наna
сах̣saḥ
2
дхйа̄dhyā
наna
йоyo
гаga
паpa
роro
ниni
тйам̣tyaṃ
ваиvai
ра̄
гйам̣gyaṃ
саsa
муmu
па̄
ш́риśri
тах̣taḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

18.52 Resorting to solitude, eating but little, restraining speech, body and mind, ever engaged in the Yoga of meditation and taking refuge in dispassion;