Глава 2, Slok 38

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 2.38

Оригинальный стих

сукхадух̣кхэ самэ кр̣тва̄ ла̄бха̄ла̄бхау джайа̄джайау | тато йуддха̄йа йуджйасва наивам̣ па̄памава̄псйаси ||2-38||

Транслитерация

sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau . tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi ||2-38||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
суsu
кхаkha
дух̣duḥ
кхэkhe
саsa
мэme
кр̣kṛ
тва̄tvā
ла̄
бха̄bhā
ла̄
бхауbhau
джаja
йа̄
джаja
йауyau
2
таta
тоto
йуyu
ддха̄ddhā
йаya
йуyu
джйаjya
сваsva
наиnai
вам̣vaṃ
па̄
паpa
маma
ва̄
псйаpsya
сиsi

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

2.38 Holding pleasure and pain, gain and loss, victory and defeat as alike, gird yourself up for the battle. Thus, you shall not incur any sin.