Глава 2, Slok 64

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 2.64

Оригинальный стих

ра̄гадвэшавимуктаисту вишайа̄ниндрийаиш́чаран | (or вийуктаисту) а̄тмаваш́йаирвидхэйа̄тма̄ праса̄дамадхигаччхати ||2-64||

Транслитерация

rāgadveṣavimuktaistu viṣayānindriyaiścaran . orviyuktaistu ātmavaśyairvidheyātmā prasādamadhigacchati ||2-64||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
ра̄
гаga
двэdve
шаṣa
виvi
муmu
ктаиktai
стуstu
виvi
шаṣa
йа̄
ниni
ндриndri
йаиyai
ш́чаśca
раra
нn
виvi
йуyu
ктаиktai
стуstu
2
а̄ā
тмаtma
ваva
ш́йаиśyai
рвиrvi
дхэdhe
йа̄
тма̄tmā
праpra
са̄
даda
маma
дхиdhi
гаga
ччхаccha
тиti

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

2.64 But he who goes through the sense-objects with the senses free from love and hate, disciplined and controlled, attains serenity.