Глава 4, Slok 22

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 4.22

Оригинальный стих

йадр̣ччха̄ла̄бхасантушт̣о двандва̄тӣто виматсарах̣ | самах̣ сиддха̄васиддхау ча кр̣тва̄пи на нибадхйатэ ||4-22||

Транслитерация

yadṛcchālābhasantuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ . samaḥ siddhāvasiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate ||4-22||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йаya
др̣dṛ
ччха̄cchā
ла̄
бхаbha
саsa
нтуntu
шт̣оṣṭo
дваdva
ндва̄ndvā
тӣ
тоto
виvi
маma
тсаtsa
рах̣raḥ
2
саsa
мах̣maḥ
сиsi
ддха̄ddhā
ваva
сиsi
ддхауddhau
чаca
кр̣kṛ
тва̄tvā
пиpi
наna
ниni
баba
дхйаdhya
тэte

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

4.22 Content with what chance may bring, rising above the pairs of opposites, free from ill-will, even-minded in success and failure, though he acts, he is not bound.