Глава 5, Slok 22

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 5.22

Оригинальный стих

йэ хи сам̣спарш́аджа̄ бхога̄ дух̣кхайонайа эва тэ | а̄дйантавантах̣ каунтэйа на тэшу раматэ будхах̣ ||5-22||

Транслитерация

ye hi saṃsparśajā bhogā duḥkhayonaya eva te . ādyantavantaḥ kaunteya na teṣu ramate budhaḥ ||5-22||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йэye
хиhi
сам̣saṃ
спаspa
рш́аrśa
джа̄
бхоbho
га̄
дух̣duḥ
кхаkha
йоyo
наna
йаya
эe
ваva
тэte
2
а̄ā
дйаdya
нтаnta
ваva
нтах̣ntaḥ
кауkau
нтэnte
йаya
наna
тэte
шуṣu
раra
маma
тэte
буbu
дхах̣dhaḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

5.22 For those pleasures that are born of contact are wombs or pain. They have a beginning and an end, O Arjuna. The wise do not rejoice in them.