Глава 6, Slok 22

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 6.22

Оригинальный стих

йам̣ лабдхва̄ ча̄парам̣ ла̄бхам̣ манйатэ на̄дхикам̣ татах̣ | йасминстхито на дух̣кхэна гурун̣а̄пи вича̄лйатэ ||6-22||

Транслитерация

yaṃ labdhvā cāparaṃ lābhaṃ manyate nādhikaṃ tataḥ . yasminsthito na duḥkhena guruṇāpi vicālyate ||6-22||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йам̣yaṃ
лаla
бдхва̄bdhvā
ча̄
паpa
рам̣raṃ
ла̄
бхам̣bhaṃ
маma
нйаnya
тэte
на̄
дхиdhi
кам̣kaṃ
таta
тах̣taḥ
2
йаya
смиsmi
нстхиnsthi
тоto
наna
дух̣duḥ
кхэkhe
наna
гуgu
руru
н̣а̄ṇā
пиpi
виvi
ча̄
лйаlya
тэte

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

6.22 Which, having gained, one holds there is no greater gain beyond it; wherein established, one is not moved even by the heaviest sorrow -