Глава 6, Slok 32

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 6.32

Оригинальный стих

а̄тмаупамйэна сарватра самам̣ паш́йати йо'рджуна | сукхам̣ ва̄ йади ва̄ дух̣кхам̣ са йогӣ парамо матах̣ ||6-32||

Транслитерация

ātmaupamyena sarvatra samaṃ paśyati yo.arjuna . sukhaṃ vā yadi vā duḥkhaṃ sa yogī paramo mataḥ ||6-32||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
а̄ā
тмауtmau
паpa
мйэmye
наna
саsa
рваrva
траtra
саsa
мам̣maṃ
паpa
ш́йаśya
тиti
йоyo
''
рджуrju
наna
2
суsu
кхам̣khaṃ
ва̄
йаya
диdi
ва̄
дух̣duḥ
кхам̣khaṃ
саsa
йоyo
гӣ
паpa
раra
моmo
маma
тах̣taḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

6.32 He who, by reason of the similarity of selves everywhere, sees the pleasure or pain as the same everywhere - that Yogin, O Arjuna, is deemed as the nighest.