Глава 7, Slok 14

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 7.14

Оригинальный стих

даивӣ хйэша̄ гун̣амайӣ мама ма̄йа̄ дуратйайа̄ | ма̄мэва йэ прападйантэ ма̄йа̄мэта̄м̣ таранти тэ ||7-14||

Транслитерация

daivī hyeṣā guṇamayī mama māyā duratyayā . māmeva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te ||7-14||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
даиdai
вӣ
хйэhye
ша̄ṣā
гуgu
н̣аṇa
маma
йӣ
маma
маma
ма̄
йа̄
дуdu
раra
тйаtya
йа̄
2
ма̄
мэme
ваva
йэye
праpra
паpa
дйаdya
нтэnte
ма̄
йа̄
мэme
та̄м̣tāṃ
таta
раra
нтиnti
тэte

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

7.14 (a) For this divine Maya or Mine consisting of the three Gunas (assumed for purposes of sport) is hard to overcome৷৷. (b) ৷৷. But those who take refuge in Me (Prapadyante) alone shall pass beyond the Maya.