Глава 7, Slok 17

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 7.17

Оригинальный стих

тэша̄м̣ джн̃а̄нӣ нитйайукта экабхактирвиш́ишйатэ | прийо хи джн̃а̄нино'тйартхамахам̣ са ча мама прийах̣ ||7-17||

Транслитерация

teṣāṃ jñānī nityayukta ekabhaktirviśiṣyate . priyo hi jñānino.atyarthamahaṃ sa ca mama priyaḥ ||7-17||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

Удары: 51
1
тэte
ша̄м̣ṣāṃ
джн̃а̄jñā
нӣ
ниni
тйаtya
йуyu
ктаkta
эe
каka
бхаbha
ктиkti
рвиrvi
ш́иśi
шйаṣya
тэte
2
приpri
йоyo
хиhi
джн̃а̄jñā
ниni
ноno
''
тйаtya
ртхаrtha
маma
хам̣haṃ
саsa
чаca
маma
маma
приpri
йах̣yaḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

7.17 Of these, the man of knowledge, being ever with Me in Yoga and devoted to the One only, is the foremost; for I am very dear to the man of knowledge and he too is dear to Me.