Глава 7, Slok 18

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 7.18

Оригинальный стих

уда̄ра̄х̣ сарва эваитэ джн̃а̄нӣ тва̄тмаива мэ матам | а̄стхитах̣ са хи йукта̄тма̄ ма̄мэва̄нуттама̄м̣ гатим ||7-18||

Транслитерация

udārāḥ sarva evaite jñānī tvātmaiva me matam . āsthitaḥ sa hi yuktātmā māmevānuttamāṃ gatim ||7-18||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
уu
да̄
ра̄х̣rāḥ
саsa
рваrva
эe
ваиvai
тэte
джн̃а̄jñā
нӣ
тва̄tvā
тмаиtmai
ваva
мэme
маma
таta
мm
2
а̄ā
стхиsthi
тах̣taḥ
саsa
хиhi
йуyu
кта̄ktā
тма̄tmā
ма̄
мэme
ва̄
нуnu
ттаtta
ма̄м̣māṃ
гаga
тиti
мm

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

7.18 All these are indeed generous (udarah), but I deem the man of knowledge to be My very self; for he, integrated, is devoted to Me alone as the highest end.