Глава 7, Slok 28

🗣 Говорящий: ш́рӣбхагава̄нBG 7.28

Оригинальный стих

йэша̄м̣ твантагатам̣ па̄пам̣ джана̄на̄м̣ пун̣йакарман̣а̄м | тэ двандвамоханирмукта̄ бхаджантэ ма̄м̣ др̣д̣хаврата̄х̣ ||7-28||

Транслитерация

yeṣāṃ tvantagataṃ pāpaṃ janānāṃ puṇyakarmaṇām . te dvandvamohanirmuktā bhajante māṃ dṛḍhavratāḥ ||7-28||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

Расшифровка ритма

1
йэye
ша̄м̣ṣāṃ
тваtva
нтаnta
гаga
там̣taṃ
па̄
пам̣paṃ
джаja
на̄
на̄м̣nāṃ
пуpu
н̣йаṇya
каka
рмаrma
н̣а̄ṇā
мm
2
тэte
дваdva
ндваndva
моmo
хаha
ниni
рмуrmu
кта̄ktā
бхаbha
джаja
нтэnte
ма̄м̣māṃ
др̣dṛ
д̣хаḍha
враvra
та̄х̣tāḥ

Комментарии

Swami Adidevananda

Комментарии

Перевод

7.28 But the doers of good deeds, whose sins have come to an end, are freed from the delusion of the pairs of opposites. They worship Me, steadfast in their vows.