บท 7, Slok 14

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 7.14

บทกวีต้นฉบับ

ทไวี หฺยเษา คุณมยี มม มายา ทุรตฺยยา | มามเว ยเ ปฺรปทฺยนฺตเ มายามเตาํ ตรนฺติ ตเ ||๗-๑๔||

การถอดเสียง

daivī hyeṣā guṇamayī mama māyā duratyayā . māmeva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te ||7-14||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:चित्रलेखा (Fuzzy)
จังหวะ: 53
1
ทไdai
วี
หฺยเhye
ษาṣā
คุgu
ṇa
ma
ยี
ma
ma
มา
ยา
ทุdu
ra
ตฺยtya
ยา
2
มา
มเme
va
ยเye
ปฺรpra
pa
ทฺยdya
นฺตเnte
มา
ยา
มเme
ตาํtāṃ
ta
ra
นฺติnti
ตเte

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

7.14 (a) For this divine Maya or Mine consisting of the three Gunas (assumed for purposes of sport) is hard to overcome৷৷. (b) ৷৷. But those who take refuge in Me (Prapadyante) alone shall pass beyond the Maya.