บท 9, Slok 12

🗣 ผู้บรรยาย: ศฺรีภควานฺBG 9.12

บทกวีต้นฉบับ

มโฆาศา มโฆกรฺมาณโ มโฆชฺญานา วิจเตสห์ | รากฺษสีมาสุรีํ จไว ปฺรกฺฤติํ มโหินีํ ศฺริตาห์ ||๙-๑๒||

การถอดเสียง

moghāśā moghakarmāṇo moghajñānā vicetasaḥ . rākṣasīmāsurīṃ caiva prakṛtiṃ mohinīṃ śritāḥ ||9-12||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

ตัวถอดรหัสจังหวะ

ฉันทลักษณ์:अनुष्टुभ् (पाद 1-2)
จังหวะ: 55
1
มโmo
ฆาghā
ศาśā
มโmo
gha
ka
รฺมาrmā
ณโṇo
มโmo
gha
ชฺญาjñā
นา
วิvi
จเce
ta
สห์saḥ
2
รา
กฺษkṣa
สี
มา
สุsu
รีํrīṃ
จไcai
va
ปฺรpra
กฺฤkṛ
ติํtiṃ
มโmo
หิhi
นีํnīṃ
ศฺริśri
ตาห์tāḥ

คำอธิบาย

Swami Adidevananda

คำอธิบาย

คำแปล

9.12 Senseless men entertain a nature which is deluding and akin to that of Raksasas (fiends) and Asuras (monsters). Their hopes are vain, acts are vain and knowledge is vain.