Language
© 2026 natured.in

باب 7, Slok 14

🗣 سپیکر: شَْرَِیبھَگَوَانَْBG 7.14

اصل آیت

دَےوَِی ہَْیَےشَا گَُنَمَیَِی مَمَ مَایَا دَُرَتَْیَیَا | مَامَےوَ یَے پَْرَپَدَْیَنَْتَے مَایَامَےتَاں تَرَنَْتَِ تَے ||۷-۱۴||

نقل حرفی

daivī hyeṣā guṇamayī mama māyā duratyayā . māmeva ye prapadyante māyāmetāṃ taranti te ||7-14||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

تال ڈیکوڈر

دھڑکتا ہے۔: 53
1
دَےdai
وَِی
ہَْیَےhye
شَاṣā
گَُgu
نَṇa
مَma
یَِی
مَma
مَma
مَا
یَا
دَُdu
رَra
تَْیَtya
یَا
2
مَا
مَےme
وَva
یَےye
پَْرَpra
پَpa
دَْیَdya
نَْتَےnte
مَا
یَا
مَےme
تَاںtāṃ
تَta
رَra
نَْتَِnti
تَےte

تفسیریں

Swami Adidevananda

تفسیریں

ترجمہ

7.14 (a) For this divine Maya or Mine consisting of the three Gunas (assumed for purposes of sport) is hard to overcome৷৷. (b) ৷৷. But those who take refuge in Me (Prapadyante) alone shall pass beyond the Maya.