Language
© 2026 natured.in

باب 9, Slok 12

🗣 سپیکر: شَْرَِیبھَگَوَانَْBG 9.12

اصل آیت

مَوگھَاشَا مَوگھَکَرَْمَانَو مَوگھَجَْنَانَا وَِچَےتَسَہ | رَاکَْشَسَِیمَاسَُرَِیں چَےوَ پَْرَکَْرِتَِں مَوہَِنَِیں شَْرَِتَاہ ||۹-۱۲||

نقل حرفی

moghāśā moghakarmāṇo moghajñānā vicetasaḥ . rākṣasīmāsurīṃ caiva prakṛtiṃ mohinīṃ śritāḥ ||9-12||

Scroll for Rhythm & Commentary ↓

تال ڈیکوڈر

دھڑکتا ہے۔: 55
1
مَوmo
گھَاghā
شَاśā
مَوmo
گھَgha
کَka
رَْمَاrmā
نَوṇo
مَوmo
گھَgha
جَْنَاjñā
نَا
وَِvi
چَےce
تَta
سَہsaḥ
2
رَا
کَْشَkṣa
سَِی
مَا
سَُsu
رَِیںrīṃ
چَےcai
وَva
پَْرَpra
کَْرِkṛ
تَِںtiṃ
مَوmo
ہَِhi
نَِیںnīṃ
شَْرَِśri
تَاہtāḥ

تفسیریں

Swami Adidevananda

تفسیریں

ترجمہ

9.12 Senseless men entertain a nature which is deluding and akin to that of Raksasas (fiends) and Asuras (monsters). Their hopes are vain, acts are vain and knowledge is vain.